September 8, 2008
Chinese language – Horse horse tiger tiger: slang and idioms – Page 2 -

  > Learning Chinese > Grammar and Vocabulary
Horse horse tiger tiger: slang and idioms
Home New Posts

Login:    Pass:   Log in or register for standard view and full access.

Page 2 of 7 < 1 2 34 > »

TSkillet –

wix – it’s also the name of a music label in Hong Kong.

how about a back-formation from English – the Chinese word “ku” (�) becoming slang for “cool” – I
don’t know how farspread this is, I only heard it in Taipei – but I’m sure it’s spread farther
than that. My Mainland colleague recognized the meaning immediately

Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person’s voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!

About Ads (and how to hide them) — Your message here

wix –

Quote:

Originally Posted by TSkillet

how about a back-formation from English – the Chinese word “ku” (�) becoming slang for “cool” – I
don’t know how farspread this is, I only heard it in Taipei – but I’m sure it’s spread farther
than that. My Mainland colleague recognized the meaning immediately

yes, I have also heard it in China. I suspect that these things probably originate in Taiwan.
“shit” and “oh my god” are in common use in Taipei.

roddy –

‘ku’ for cool is understood everywhere I’ve been

jwarriner –

Quote:

Originally Posted by beijingbooty

TAIGANG.
if a couple you know are always bantering and niggling at each other, you can describe them as
being “taigang”.

Nimen dou taigang !

Bie taigang. – It is a funny way to say “dont argue”.

meaning has something to do with lifting steel.

Found this one in the dictionary which shows tai2gang4. gang4 (stout pole), not gang1 (steel).

ChouDoufu –

Quote:

Originally Posted by mirela_violeta

I know a few idioms but I’m not sure how used they are. Anyway you can say heng2qi1shu4ba1 when
everything is a mess…if you translate every word you get something like horizontal seven
vertical eight…

There’s also another chengyu qi1shang4ba1xia4 which means to be agitated. that’s why 7-up is
qi1xi3 (7 happiness), because no one wants to drink something that will agitate them.

Quote:

I suppose everyone knows how to say bad luck dao3mei2, dao= to fall mei= mould;

I’ve also heard dao3mei2 used to mean someone having their menstrual cycle (girls only,
obviously). Saying, “wo3 you3 dao3mei2.” means It’s that time of month. I’ve also sometimes heard,
“wo you neige.” which is the not so subtle, “I have that…”

PollyWaffle –

today i was taught:

bai2huo2 – white life – to waste one’s life (? – this is the meaning i gathered from our broken
chinese/english/chinglish)

cui4niu2 – spit cow – exaggerate/bullshit

neither of which are in my dictionary

polly

roddy –

bai, as in white, can be used with a verb to give the meaning ‘in vain’ or pointlessly – ie. ‘bai
lai le’ – to have wasted time coming (perhaps because the person you wanted to see wasn’t there.
‘bai hua qian’ – to waste money.

cui niu I think should be chui niu, to brag or boast.

PollyWaffle –

i stand corrected. damn language barrier!

Anonymous –

Quote:

Originally Posted by roddy

cui niu I think should be chui niu, to brag or boast.

Yup, to chuiniu literally means to “blow a cow”.

channamasala –

for “that time of the month” I was taught “yue4bing1(?)”. I question the last tone because I live
in a place where tones aren’t really used. I think that’s the clinical term, though, since it
literally means – if I got the tone on the last word right, which I highly doubt – monthly ice.

My favorite new bit of slang is “Bu xiang ershi ni” which means something along the lines of “I
don’t even want to bother talking to you” (literally “I don’t want ear be you”). It wins over my
previous favorite, “Yao4 de bei?” (hao bu hao?) and another old southern standby, “me4 de lo”
(meiyou le).

All times are GMT +8. The time now is 04:38 PM.

chinese language, learning chinese china, HSK, learn chinese writing, learn chinese characters, HSK Exam, chinese school, teach chinese, chinese schools, learn mandarin, learning mandarin, learning chinese, study in chinese, learn chinese abroad, learn chinese words, speak chinese, chinese studies, how to learn chinese, learn chinese china, learn chinese online, chinese language online, learn chinese in china, study chinese online, chinese language program, chinese language school, http://www.hellomandarin.com , chinese language schools, chinese speaking, learn chinese, learn mandarin online, learn to write chinese, beijing chinese language school, chinese language china, chinese language classes, chinese language courses, chinese language learning, chinese language lessons, learn chinese language, learn to speak chinese, mandarin learn, study chinese, study chinese in china, studying chinese, china chinese in learning, chinese language class, chinese language exchange, chinese language in china,

Tossed out there by hsknet2net at 2:54 am | No comments so far

No Comments »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

You must be logged in to post a comment.